22 The form is plural, but one Epistle is probably meant. [So, even in English, "letters" may be classically used for a single letter, as we say "by these presents." But even we might speak of St. Paul as having written his Epistles to us; so the Epistles to Thessalonica and Corinth might more naturally still be referred to here].
30 Some read, "God in Christ."
33 Politeuswmeua, referring to the whole conduct; comp. Phil. i. 27.
35 Some read, anakuptesuai, "to emerge from." [So Chevallier, but not Wake nor Jacobson. See the note of latter, ad loc.]
38 Rom. xii. 17; 2 Cor. viii. 31.
40 Rom. xiv. 10-12; 2 Cor. v. 10.
42 Literally, "the martyrdom of the cross," which some render, "His suffering on the cross."
43 [The original, perhaps, of Eusebius (Hist. iv. cap. 14). It became a common-place expression in the Church.]
47 Matt. xxvi. 41; Mark xiv. 38.
51 Comp. Acts v. 41; 1 Pet. iv. 16.
52 Some read, "we glorify Him."
54 Comp. Phil. ii. 16; Gal. ii. 2.
55 This and the two following chapters are preserved only in a Latin version. [See Jacobson, ad loc.]
61 Some think that incontinence on the part of the Valens and his wife is referred to. [For many reasons I am glad the translators have preferred the reading pleoneciaj. The next word, chaste, sufficiently rebukes the example of Valens. For once I venture not to coincide with Jacobson's comment.]
63 Some think that incontinence on the part of the Valens and his wife is referred to. [For many reasons I am glad the translators have preferred the reading pleoneciaj. The next word, chaste, sufficiently rebukes the example of Valens. For once I venture not to coincide with Jacobson's comment.]
65 Some read, "named;" comp. Phil. i. 5.
68 This passage is very obscure. Some render it as follows: "But at present it is not granted unto me to practise that which is written, Be ye angry," etc.
75 Comp. Ep. of Ignatius to Polycarp., chap. viii.
77 Reference is here made to the two letters of Ignatius, one to Polycarp himself, and the other to the church at Smyrna.
78 Henceforth, to the end, we have only the Latin version.
79 The Latin version reads "are," which has been corrected as above.
80 Polycarp was aware of the death of Ignatius (chap. ix.), but was as yet apparently ignorant of the circumstances attending it. [Who can fail to be touched by these affectionate yet entirely calm expressions as to his martyred friend and brother? Martyrdom was the habitual end of Christ's soldiers, and Polycarp expected his own; hence his restrained and temperate words of interest.]
81 Some read, "in this present Epistle."
82 Others read, "and in favour with all yours."