1 The meaning of this whole canon is very obscure, the text is almost certainly corrupt; and the Greek in many places in no way corresponds to the Latin.

2 Migne's text reads this negatively "ut non constituas," but I have followed Labbe and Cossart and have omitted the "non".

1 The common reading "vinaicent" is almost certainly wrong, and is not even mentioned by Bruns.

1 I have followed the Greek text. The Latin reads: "Instant etiam aliae necessitates religlosis imperitorbius postulandae."

1 This must mean "who had heard the cause or been present at the hearing," and so the Greek has it.


This document (last modified February 03, 1998) from Believerscafe.com
Home | Bible versions | Bible Dictionary | Christian Classics | Christian Articles | Daily Devotions

Sister Projects: Wikichristian | WikiMD

BelieversCafe is a large collection of christian articles with over 40,000 pages


Our sponsors:   sleep and weight loss center W8MD sleep and weight loss center