39 Mark x. 30; Luke xviii. 30.
43 pristhroeidh\j, see Is. xl. 15.
44 [The better supported text seems to be au0to/j, without o9 xristo/j; the latter is an explanatory gloss.-R.]
45 "The Mystery:" i.e., Christ's Baptism by Fire, His dwelling in our hearts by His Spirit. Comp. Col. i. 26, 27; Eph. i. 9, 10; iii. 9.
47 [ "The loosing of death, the abolition of sins," etc. "the entrance into Paradise," etc. The construction is the same throughout the list.-R]
49 [See note 3 on sec. 6, p. 71.-R.]
50 Is. xxix. 13; comp. Mark vii. 6.
51 [The first clause stands independently in the Greek text, forming the conclusion of the preceding paragraph. The new exhortation begins "But I beseech again," etc.-R.]
3 Matt. iii. 15. [R V., "Suffer it (or me) now, for thus it becometh," etc.-R.
4 Matt. iii. 15, 16. [R V., "from the water," and "coming" for "lighting."-R]
5 Is. v. 4. [Chrysostom varies from the LXX., introducing me e!dei, to strengthen his argunent .-R]
9 Gal. vi. 1. [The immediate reference in Gal. vi. 1 is not to the Holy Spirit, yet there ia a suggestion of the influence of the Holy Sptrit.-R.]
12 i.e., the Macedonians, who were censured at Constantinople, A. D. 381.
13 "The contraries:" for whereas the Spirit came to exalt, and make us partakers of the Divine Nature, the heretics would degrade Him to something like our own
14 [paradido/nai; "hand down" would express the sense more clearly.-R]
15 [The sentence in the Greek is not negative but afirmative; "Then assuredly" ' both these events occurred.-R.]
17 Gen. iv. 12. [The Lxx. has gh= in both passages. The verbal suggestion of the original may be retained by rendering: "Earth thou art, and unto earth thou shalt return," and thou "tillest the earth".-.]
18 [Literally, "that we shall hear."-R]
21 [du/namij.] "Greeks." But the ecclesiastical use is correctly given in the translation. In the New Testament, the term was equivalent to "Gentiles," as opposed to Jews; but was afterwards applied to heathen as opposed to Christians. See Sophocles Greek Lexicon of the Roman and Bysantine periods, Sub Voce.-R]3.
22 [e0pisfi/ggwmen, The verb means "to bind tight," and is variously applied.-R.]
2 kata\ to\n lo/gon th=j oi0konomi/aj.