40 [Rumpebantur, "were breaking," as in the Greek: comp. Revised Version.-R.]
55 The text gives: et per carnem spiritus prodest. Some editions read et carni, etc. = the spirit profiteth even the flesh. [The erroneous view of the term "flesh" leads to this explanation. It has already in this passage an ethical sense, which Augustin ignores.-R.]
62 Se esse principium quod et loqueretur eis, as the rendering of the thn a0rxhn o9 ti kai\ lalw= umi=n in John viii. 25.
70 John xii. 1-9; Matt. xxvi. 6-13: Mark xiv. 3-9.
74 The text gives vitans. Many Mss. and editions read visitans =coming to Mary.
78 Some Mss. insert secretam = secret.
79 Reading, lucem liquidissimam verbi sublimiter. But various Mss. and editions give verbi sublimitate fertur, etc. = borne aloft in the sublimity of the word into the most liquid light.
87 Contemperata = attempered to.
2 This he did immediately on his conversion. Possidius says, "He made no will, because as a poor man of God (pauper Dei) he had nothing whereof to make one" (c. ult.). The poor, Possidius calls his "compauperes," of whom he says "he was ever mindful, and supplied them out of the same sources as himself and all who lived with him [his clergy under monastic rule],-out of the returns of the possessions of the Church, or the oblations of the faithful" (c. 23). Possidius speaks (c. 4), how the report of "the continency and deep poverty of his monastery" won those separated from the Church.
4 Ipsos venatores venatus est ad salutem.